Английский язык для финансистов, предпринимателей и всех, кто имеет дело с финансовыми операциями на международном уровне. Особенности лексики, основные термины и фразы, используемые в работе.
Что означает «финансовый английский»?
Финансовый — это часть или вид языка? Набор специфических фраз или отдельный раздел в толстом словаре?
Financial English, как и legal English или IT-English, — это определённая логика речи, состоящая из лексики, правил и паттернов применения. Ею пользуются в международном бизнесе и органах различных ветвей власти. Вы слышите или видите финансовый английский в отчётности руководству, коммуникации с коллегами, партнёрами или аудиторами из налоговой службы.
Чтобы пользоваться им как следует, нужно:
- Знать базовые выражения;
- естественно вводить их в нужный контекст.
Всё, что вам понадобится, чтобы научиться правильно применять эту логику, — попрактиковаться на рабочих сценариях.
Сначала расскажем о нескольких уникальных моментах financial English. Они помогут вам быстрее его освоить →

Особенности финансового английского
- Разницу между логиками речи часто сложно уловить из-за омонимов.
В случае финансового английского мы встречаем слова, которые меняют свои значения в зависимости от контекста:
| Term | Бытовое значение | Финансовое значение |
|---|---|---|
| Interest | интерес, заинтересованность | проценты по кредиту, депозиту или инвестиции |
| Balance | равновесие, стабильность | остаток средств на счёте или итог в финансовом отчёте |
| Credit | похвала, признание заслуг, доверие | кредит, заём или бухгалтерская запись по кредиту счёта |
| Share | делиться (информацией, вещами), доля | акция (единица собственности в капитале компании) |
| Return | возврат (человека, товара в магазин) | доходность, прибыль от инвестиций, или налоговая декларация |
| Default | настройки по умолчанию (в IT/технике) | дефолт, невыполнение финансовых обязательств в срок |
| Yield | урожай, плоды, или уступать дорогу | процентная доходность ценных бумаг |
| Capital | столица страны, или заглавная буква | капитал (финансовые активы, средства для ведения бизнеса) |
| Principal | директор школы, или главный, основной | основная сумма долга (тело кредита) без учёта процентов |
| Maturity | зрелость (человека, характера), совершеннолетие | дата погашения (срок окончания действия облигации или депозита) |
| Liquidation | уничтожение, ликвидация (например, последствий аварии) | распродажа активов для покрытия долгов при закрытии фирмы |
| Option | вариант, выбор, опция в меню | опцион (контракт, дающий право купить/продать актив в будущем) |
| Security | безопасность, охрана, защита данных | ценная бумага (акция, облигация, дериватив и т. п.) |
| Fine | хороший, прекрасный, точный (например, fine art) | штраф за нарушение закона или условий договора |
| Gross | грубый, вульгарный, или очевидный (gross error) | валовой, брутто |
| Net | сетка (рыболовная, волейбольная) или сеть | чистый, нетто |
| Charge | заряжать (телефон), или атаковать, руководить | взимать плату, начислять комиссию или относить на расходы |
| Premium | премиальный, высококачественный (например, premium class) | страховая премия (взнос), или надбавка к номинальной стоимости |
| Appreciation | благодарность, высокая оценка чьего-то труда | рост рыночной стоимости актива или валюты со временем |
| Depreciation | обесценивание, преуменьшение чьих-то заслуг | амортизация (постепенное списание стоимости основных средств) |
В процессе изучения financial English вы постоянно будете находить новые значения повседневных слов.
- В финансовой коммуникации часто можно увидеть различные сокращения и аббревиатуры.
Ни одно письмо или отчёт не обходится без профессиональных обозначений, поэтому их значение знать необходимо:
| Значение аббревиатуры | Перевод | |
|---|---|---|
| M&A | Mergers and Acquisitions | слияния и поглощения компаний |
| EFT | Electronic Funds Transfer | электронный перевод средств |
| DTT | Double Taxation Treaty | Соглашение об избежании двойного налогообложения |
| CIT | Corporate Income Tax | корпоративный налог на прибыль |
Украинские финансисты и компании чаще употребляют полные названия. Но в документах на английском аббревиатуры встречаются постоянно.
Где используется финансовый английский (типичные рабочие ситуации)
Бизнес регулярно использует финансовую логику в документации. Реальное положение дел показывают только данные и цифры, поэтому важно правильно их оформить и подать.
Финансовый английский используется во многих повседневных рабочих задачах:
- В подаче отчётности;
- анализе рынка;
- выведении показателей компании по маржинальности и убыткам;
- принятии планового бюджета, подсчёте KPI;
- коммуникации с контрагентами, клиентами и органами государственного контроля.
Если бухгалтер хорошо владеет financial English, для компании это существенное преимущество. Особенно во время due diligence-процессов.
Ведь рано или поздно настанет время визита аудитора из налоговой. И от того, как финансист коммуницирует с ним или консультантом, будет зависеть судьба всей компании.
Must-know термины
Мы собрали базовые термины на английском по теме финансов, связанные с accounting English. Их необходимо знать не только бухгалтерам или CFO, но и предпринимателям, инвесторам и фрилансерам, работающим на международном рынке.
| Term | RU пояснение | Пример контекста |
|---|---|---|
| IFRS (International Financial Reporting Standards) | МСФО (Международные стандарты финансовой отчётности) — единый набор правил для унификации финансовой отчётности в мире. | Publicly traded companies in the European Union are legally required to prepare their consolidated financial statements in accordance with IFRS. |
| GAAP (Generally Accepted Accounting Principles) | ОПБУ (общепринятые принципы бухгалтерского учёта) — стандарт учёта, используемый преимущественно в США. | While European firms typically adhere to IFRS, US-based corporations must follow GAAP guidelines as mandated by the SEC. |
| Independent Audit | Независимый аудит — проверка финансовой отчётности компании внешними, независимыми аудиторами на предмет её правомерности и точности. | The board of directors appointed a Big Four firm to conduct an independent audit ahead of the upcoming IPO. |
| Recurring Revenue | Регулярный / повторяющийся доход — часть выручки компании, которая с высокой вероятностью продолжится в будущем (например, подписки). | SaaS startups are highly valued by venture capitalists primarily due to their predictable and robust monthly recurring revenue. |
| Retainer Fees | Авансовые платежи (гонорары за удержание) — регулярная фиксированная плата клиента за постоянное обслуживание (юридическое, бухгалтерское и т. д.). | Our agency signs annual contracts with corporate clients, securing a steady cash flow through monthly retainer fees. |
| Business Valuation | Оценка стоимости бизнеса — процесс определения текущей экономической ценности всей компании или предприятия. | The investment bank was brought in to provide a formal business valuation before merger talks could officially begin. |
| Multipliers | Мультипликаторы — финансовые коэффициенты (например, EV/EBITDA, P/E), используемые для оценки стоимости компании в сравнении с её показателями. | Tech companies often command higher valuation multipliers than traditional manufacturing firms because of their scalability. |
| Pre-shipment Document Audit | Предотгрузочный аудит документов — проверка товаросопроводительной документации перед отправкой груза во избежание задержек на таможне. | To minimize the risk of costly delays at the border, logistics companies strongly recommend performing a strict pre-shipment document audit. |
| HS Codes (Harmonized System Codes) | Коды ТН ВЭД (Гармонизированная система описания и кодирования товаров) — международные коды для классификации товаров на таможне. | Misclassifying items under the wrong HS codes can lead to severe regulatory penalties and seizure of the cargo. |
| Personal Income Tax (PIT) | НДФЛ (налог на доходы физических лиц) — налог, удерживаемый из заработной платы, дивидендов и других доходов граждан. | Freelancers operating without a corporate structure are subject to the standard personal income tax on their net earnings. |
| Social Security Contribution (SSC) | ЕСВ (единый социальный взнос) — обязательный платёж работодателя на обеспечение системы общеобязательного социального страхования. | In addition to gross salaries, employers must budget for the mandatory social security contribution for each full-time employee. |
| VAT Credit (Value Added Tax Credit) | Налоговый кредит по НДС — сумма, на которую плательщик налога вправе уменьшить своё налоговое обязательство по НДС за отчётный период. | If a company’s input VAT exceeds its output VAT, it accumulates a negative VAT balance, resulting in a legitimate VAT credit. |
| Economic Substance | Экономическая сущность (принцип превалирования содержания над формой) — доктрина, согласно которой транзакция оценивается по её реальной экономической цели, а не только по юридическому оформлению. | Tax authorities increasingly scrutinize cross-shore transactions to ensure they possess real economic substance and are not just paper setups. |
| CFO (Chief Financial Officer) | Финансовый директор — топ-менеджер, отвечающий за управление финансовыми потоками, стратегическое планирование и отчётность компании. | The CFO presented the revised capital allocation strategy to the board to assure investors during the market downturn. |
| Outsourcing | Аутсорсинг — передача компанией определённых бизнес-процессов или функций (например, бухгалтерского учёта) внешнему подрядчику. | By outsourcing non-core functions like payroll processing, the enterprise significantly reduced its fixed administrative overhead. |
| Scalability | Масштабируемость — способность бизнес-модели увеличивать объёмы продаж и прибыли без пропорционального роста затрат. | The primary advantage of digital products over physical goods is their near-infinite scalability and minimal marginal cost. |
| Financial Statements | Финансовая отчётность — совокупность отчётов (Баланс, Отчёт о прибылях и убытках, Отчёт о движении денежных средств), отражающих финансовое состояние компании. | Management is responsible for ensuring that the annual financial statements present a true and fair view of the company’s performance. |
| Income Taxes Accounting | Учёт налога на прибыль — отражение в финансовой отчётности текущих и отложенных налоговых обязательств и активов (в соответствии с IAS 12 / ASC 740). | Accounting for income taxes requires careful evaluation of temporary differences between book value and tax bases of assets. |
| Consolidated Financial Statements | Консолидированная финансовая отчётность — отчётность, в которой активы, обязательства, капитал и доходы материнской компании и её дочерних предприятий представлены как единое целое. | The parent company must publish consolidated financial statements that eliminate all intercompany transactions and balances. |
Термины бухгалтерии на английском выходят за пределы бухгалтерского круга. Ведь украинский ФОП, который продаёт свои услуги за рубеж, должен ознакомиться с тем, как облагаются налогом средства в другой стране. Эмигрант должен разобраться с финансовыми деталями визы, если хочет сохранить ресурсы на проживание.
А работодателя, который нанимает работников в Европе без понимания различий в законодательствах, ждёт неприятный сюрприз от налоговой.
Эти термины общеупотребительны в европейском пространстве. Но в американском законодательстве и в целом на западном рынке можно встретить альтернативные варианты. Поэтому на всякий случай нужно учиться глубоко понимать финансовую лексику, чтобы правильно интерпретировать незнакомые определения.
Типичные ошибки
Многие специалисты, которые только начинают работать на международном рынке, путают значения отдельных терминов. Частые ошибки в финансовом английском:
| Часто путают | Правильные значения |
|---|---|
| Revenue vs Profit | Доход vs прибыль |
| Cash vs Profit | Деньги на счетах vs прибыль |
| Cost vs Expense | Себестоимость/стоимость vs расходы |
| Income vs Revenue | Прибыль/доход в зависимости от контекста vs выручка |
| Asset vs Liability | Актив vs обязательство |
| Budget vs Forecast | План vs прогноз |
| Accounts Receivable vs Accounts Payable | Дебиторская vs кредиторская задолженность |
Хотя это связанные вещи, в финансовой среде они обозначают совершенно разные явления.
Выводы
Английский для финансистов — это логика, в которой одно слово в неправильном контексте способно изменить смысл целого документа. Поэтому стоит сохранить себе базовые термины, которые мы рассмотрели.
Разбираться в financial English, как и в других специализированных частях английского, лучше всего на практике. Отчёт, письмо контрагенту, подготовка к due diligence — каждая ситуация формирует тот контекст, без которого термин легко спутать.
И хотя на первый взгляд эта тема кажется сложной, порог входа в финансовый английский довольно низкий. Наша тема сосредоточена на ограниченном ядре терминов, которые не требуют много времени на изучение.
Ещё быстрее его можно выучить с преподавателями AP Courses на курсе бизнес-английского для компаний и специалистов. Независимо от вашего уровня методисты подберут для вас индивидуальный план обучения. А также адаптируют программу под рабочий запрос.
И заложат прочный фундамент понимания финансового мира на английском языке. Или построят второй этаж вашей квалификации.
Чтобы узнать об обучении больше — регистрируйтесь на пробное занятие. Оно финансово грамотное — бесплатное!
Вас интересует наше обучение?
Оставьте заявку и получите подробную информацию о наших образовательных услугах от менеджера
Виктория
Диана